Поиск по сайту




Главная Книги Святилище - Глава 17 (стр. 2)
Святилище - Глава 17 (стр. 2) PDF Печать
Автор: Жак Секвейра   

Я хотел бы предложить вашему вниманию выводы, которые я сделал в результате изучения отрывка из Библии, о котором мы говорим. Я постарался подойти к этому изучению честно, потому что мы должны быть честными по отношению к Слову Божьему. Правда восторжествует. Мы можем и проиграть, но правда восторжествует. Лучше для нас быть на стороне правды, если даже это нелегко, чем быть на стороне лжи.

Некоторым из вас не нравится слово «культ», поэтому я скажу, что может помочь вам. Раннюю церковь римляне тоже называли культом. На эту церковь смотрели, как на ответвление от Иудаизма, все же у нее была истина. История часто повторяется. Поэтому не стыдитесь, когда нашу церковь называют культом. Шекспир сказал: «Роза, называющаяся по-другому, также благоухает». Истина остается истиной, как бы люди ее ни называли. И истина восторжествует. 1844 год имеет особое значение для меня. Если бы не так, я не был бы с вами сегодня. Я работал бы архитектором, делал хорошие деньги, катался бы на “кадиллаке” и ел мороженое каждый день. Но я служитель церкви, который верит, что Бог дал этой церкви особую миссию.

В 8 главе книги Даниила мы сталкиваемся с лингвистическими и контекстуальными проблемами. После своего исследования я убедился, что пионеры нашей церкви пришли к правильному выводу, но я должен предположить, что некоторые из их методов изучения Библии оставляют желать лучшего. Большинство пионеров использовали метод «доказательства с помощью текста». Они брали текст из одного места Библии, следующий – из другого места, соединяли их и получали доктрину. По существу в этом нет ничего плохого, но существует опасность. Опасность в использовании стиха из Библии, не учитывая контекст. Когда мы таким образом составляем доктрину, мы можем заставить Библию говорить практически все, что мы желаем.

Итак, я должен признать, что некоторые из обвинений, которые были представлены нашей церкви, действительно обоснованны. Я приведу вам пример. Отрывок из книги Даниила (8:9-14) является одним целым. Мы не можем отделить четырнадцатый стих от остальных. Он связан с утверждением о том, что «небольшой рог поверг истину о святилище на землю и преуспевал». В тринадцатом стихе задается вопрос, который не имеет ничего общего со следственным судом: «На сколько времени простирается это видение о ежедневной жертве и об опустошительном нечестии, когда святыня и воинство будут попираемы?»

Ответ мы находим в четырнадцатом стихе: «На две тысячи триста вечеров и утр; и тогда святилище очистится». Мы не можем отнести этот текст к следственному суду, использовав его вне контекста, и при этом не оказаться под огнем критики. Мы должны учитывать контекст, потому что располагаем методами лучшими, чем христиане двенадцатого столетия, и нам знакомы правила экзегезы, точного толкования Священного Писания. Елена Уайт писала: «Нет извинения тем, которые полагают, что нет необходимости в больших знаниях, и что все наши интерпретации Библии лишены ошибок. Тот факт, что некоторые из доктрин считались истинными нами в течении многих лет, не является доказательством безошибочности того, что мы проповедуем. Время не делает заблуждение правдой и истина беспристрастна. Ни одна истинная доктрина не потеряет ничего при более тщательном исследовании». (Counсels to Editors, p.35). Я хотел бы, чтобы мы действительно тщательно исследовали текст из книги Даниила (8:14), и мы отведем для изучения этого вопроса несколько глав.

Я хотел бы для начала познакомить вас с лингвистическими проблемами, которые встречаются в 8 главе книги Даниила. О некоторых из них теологи высказывали свое мнение, о других – нет. Слово «святилище» из 11 стиха (переведенное на русский как «место святыни»), еврейское «Мигдаш» можно отнести к любому святилищу. Языческие святилища называли мигдаш. Как правило, в Ветхом Завете это слово использовано не отдельно, но в сочетании со словом Господь. Например: «Мигдаш Господа Бога», «Мой Мигдаш» или «постройте Мне Мигдаш». В 13 и 14 стихах, говоря о святилище, автор использует другое еврейское слово «Кордаш». Возникает вопрос: почему?

Относится ли местоимение «его» из одиннадцатого стиха к святилищу «небольшого рога» или к Божьему святилищу? Я не уверен, что мы сможем найти правильный ответ на этот вопрос. Итак, первая проблема заключается в использовании двух разных слов «мигдаш» и «кордаш».

О следующей лингвистической проблеме я не нашел ничего в трудах теологов как адвентистских, так и неадвентистских. В книге Даниила (8:11) говорится: «И даже вознесся на вождя воинства сего, и отнята была у него ежедневная жертва (слово «жертва» добавлено)». Еврейское слово «рум», переведенное, как отнята, имеет и другое значение, которое является основным значением этого слова: «возвышать», «возносить», «возвеличивать», «восхвалять». Если прочесть одиннадцатый стих с таким значением слова «рум», то его смысл полностью изменяется. Я спрашиваю себя: «Может ли так случиться, что толкователи Библии, полагая что словосочетание «небольшой рог» относится к Епифанию Антиохийскому, перевели слово «рум» как отнята. В словарях основным значением слова «рум» является «возвышать», «возвеличивать», и я думаю, что в данном стихе это слово переведено неправильно.



 

Обновления на e-mail

Ваш e-mail адрес: